Про «Профпереклад»
Бюро перекладів «Профпереклад» діє з 2008 року і за цей час утвердилося як беззаперечний лідер серед українських агентств перекладу, що підтверджується дослідженнями Common Sense Advisory. Спеціалізуючись виключно на корпоративних замовленнях, компанія відмовилася від роботи з перекладами особистих документів для приватних осібу, аби зосередитися на потребах бізнес-клієнтів. Завдяки такій стратегії «Профпереклад» створює чіткі, прозорі й ефективні процеси, які гарантують дотримання найвищих стандартів якості та сервісу.
Щорічно агентство успішно реалізує близько 5000 проєктів із загальним обсягом замовлень понад 1 000 000 доларів США. При цьому кількість рекламацій щодо якості послуг залишається на рівні менше ніж 1%, що втричі нижче, ніж внутрішній норматив галузі. Такий показник свідчить про безперервне вдосконалення внутрішніх процедур і професіоналізм команди фахівців «Профпереклад».
Плюси:
- гарантія якості
- ціна нижче середнього
- швидка комунікація
- турботливий клієнтський сервіс
- галузева спеціалізація перекладачів
- три етапи контролю якості
- термінові переклади
- безкоштовний тестовий переклад
Мінуси:
- не надають послуги перекладу особистих документів для приватних осіб
Визначальні риси
- Великий досвід виконання складних перекладацьких проєктів великого обсягу, які потрібно виконати в стислі терміни.
- Галузеві вузькоспеціалізовані перекладачі — експерти в конкретних тематиках перекладу: юридичний, технічний, медичний, фармацевтичний, фінансовий, маркетинговий і бізнес-переклад.
- Робота зі складними форматами файлів, що вимагають верстки.
- Використання спеціального програмного забезпечення для забезпечення єдності термінології впродовж усього періоду співпраці з клієнтом.
Галузева спеціалізація перекладачів є однією з основ забезпечення якості в «Профпереклад». Для перекладу залучаються тільки вузькоспеціалізовані перекладачі, оскільки неможливо точно передати зміст тексту, не розуміючись у галузі. Перекладачі спеціалізуються на понад 30 напрямках: від промислового обладнання до клінічних досліджень. Досвід роботи перекладачів — більш ніж 10 років.

Кожен перекладацький проєкт проходить кілька етапів роботи: переклад, редагування, коригування й верстку або нотаріальне засвідчення, якщо є така потреба.
Підхід до якості та системне вибудовування бізнес-процесів для якнайкращого клієнтського досвіду відрізняє «Профпереклад» від більшості невеликих бюро перекладів, які не мають достатнього штату й ресурсів і не приділяють достатню увагу підтриманню стабільної якості послуг.
Клієнти:
ООН, Рада Європи, Червоний Хрест, World Bank, Приватбанк, Ощадбанк, Philips, Siemens, LG, Karcher, Honda, Hyundai, Bosch, Renault, Lacoste, Новий Канал, AstraZeneca, Sanofi, GSK.
Стандартні етапи роботи з перекладом:
- Підготовка файлів (OCR, розверстка) для забезпечення бездоганного форматування та перекладу тексту на графіках, зображеннях тощо (за потреби).
- Переклад із залученням перевірених перекладачів із досвідом роботи понад 10 років із потрібною спеціалізацією (клінічні дослідження перекладає медик, промислове обладнання — інженер, договір — юридичний перекладач).
- Редагування для перевірки точності відтворення змісту та відсутності критичних помилок.
- Коректура для перевірки відсутності орфографічних, граматичних, пунктуаційних та інших помилок.
- QA (перевірка якості) — перевірка перекладу Відділом управління та контролю якості «Профпереклад».
- Верстка, якщо файл містить інфографіки, схеми, діаграми або креслення з текстом.
- Фінальна перевірка, щоб пересвідчитися, що результат ідеальний.
Для кого підійде
«Профпереклад» спеціалізується на роботі з корпоративними клієнтами, зокрема українськими компаніями-експортерами, іноземними компаніями, представленими в Україні, а також міжнародними організаціями та фондами.

Компанія не працює із замовленнями приватних осіб на переклад особистих документів (свідоцтв, дипломів тощо).
Стандартний алгоритм роботи:
- Запит на виконання перекладу надсилається клієнтом через форму на сайті або на пошту info@profpereklad.ua та передається команді проєктних менеджерів, закріплених за клієнтом.
- Проєктний менеджер розраховує вартість і термін виконання замовлення та надсилає розрахунок клієнтові. Вартість є кінцевою і не переглядається після виконання перекладу. За потреби на цьому етапі уточняється технічне завдання щодо перекладу.
- Коли клієнт надсилає підтвердження замовлення або Purchase Order у відповідь на електронний лист із розрахунком, замовлення передається в роботу.
- Готовий переклад надсилається клієнтові точно в погоджений термін.
- Оригінали бухгалтерських документів оформляються відповідно до вимог клієнта й передаються засобами електронного документообігу або поштою протягом 5 днів із моменту надсилання замовлення.
- За результатами виконаного замовлення відділ контролю якості надсилає клієнтові запит на оцінку якості перекладу для контролю та швидкого реагування в разі будь-яких зауважень.
Співпраця можлива на підставі укладеного договору з післяплатою або без договору за попередньою оплатою на підставі виставленого рахунку (з ПДВ або без ПДВ на вибір клієнта); також можна оплатити послугу карткою на сайті.
Сертифікати якості
«Профпереклад» повністю відповідає галузевим стандартам якості перекладу ISO 17100 і EN 15038, а також загальному стандарту управління якістю ISO 9001.
Засновники
Серійні підприємці та випускники Києво-Могилянської бізнес-школи Юрій Цвєркун і Андрій Мельник.
Відгуки
Якість перекладу технічної документації має критичне значення, у чому ми переконалися на власному досвіді. Коли на наше підприємство надійшло нове обладнання, інструкція та інша технічна документація до нього була лише англійською мовою. А оскільки багато наших технічних фахівців не володіють англійською на достатньому рівні, виникла потреба у кваліфікованому перекладі.
Спершу, намагаючись заощадити, ми звернулись до перекладача-фрілансера, але результат виявився незадовільним – переклад був неякісним та неточним. На щастя, у бюро перекладів «Профпереклад» нам змогли допомогти. Вони підготували зрозумілий, технічно грамотний переклад інструкції, зберігши при цьому оригінальне форматування та зробивши верстку креслень та схем. Це дуже важливо для таких документів. Завдяки цьому наше обладнання було успішно запущено в експлуатацію.
Бюро перекладів «Профпереклад» має значний досвід успішної співпраці з різними структурами Організації Об’єднаних Націй, включно з УВКБ ООН (UNHCR), ПРООН (UNDP), ООН Жінки (UN Women) та іншими агенціями. Протягом нашого партнерства компанія виконувала для нас переклади численних проєктів, завжди демонструючи високий рівень якості та професіоналізму.
Команда бюро демонструє глибоке розуміння специфіки роботи міжнародних організацій, уважно ставиться до всіх вимог і запитів. Висока кваліфікація перекладачів, редакторів і менеджерів гарантує незмінну якість наданих послуг та точність передавання змісту, що є критично важливим для нашої діяльності. Ми рекомендуємо бюро перекладів «Профпереклад» як надійного й висококомпетентного партнера, який має підтверджену експертизу в перекладах для міжнародних установ.
Ми маємо досвід співпраці з бюро перекладів «Профпереклад» з 2014 року і можемо відзначити високий рівень їхньої роботи. Наша взаємодія розпочалася після тендеру. Упродовж нашого партнерства, особливо під час роботи з матеріалами юридичної тематики, зокрема українськими і європейськими законодавчими актами, команда бюро незмінно демонструвала професіоналізм, компетентність і клієнтоорієнтований підхід.
Усі завдання виконувались якісно та своєчасно. Компанія зарекомендувала себе як відповідальний і надійний партнер у сфері перекладацьких послуг, якому можна довіряти важливі проєкти. Ми задоволені результатами та сподіваємося на подальшу ефективну співпрацю.
Ми співпрацювали з бюро перекладів «Профпереклад» для виконання масштабного проєкту з перекладу матеріалів для навчання персоналу дилерських центрів Honda. Курс містив велику кількість модулів для співробітників і технічних фахівців — механіків. Це вимагало не лише глибоких знань специфічної автомобільної термінології, а й уміння працювати зі складними форматами.
Команда «Профпереклад» блискуче впоралася із завданням, яке передбачало роботу з інтерактивними навчальними курсами у форматі Articulate Storyline. Вони забезпечили повний цикл: від високоточного перекладу технічних текстів і редагування до транскрипції аудіо/відео, професійного озвучування, субтитрування, а також фінальної верстки й тестування. Точність відтворення нюансів роботи автомобільних систем та інструкцій для механіків була на найвищому рівні. Якість перекладів можна вважати еталонною. Ми вдячні за винятковий професійний підхід.
Ми співпрацюємо з бюро перекладів «Профпереклад» з 2017 року і за цей період повністю переконалися в їхній надійності. Протягом усієї нашої співпраці вони стабільно виконують переклади на високому якісному рівні та чітко дотримуються обумовлених термінів. Ми цінуємо їх за відмінний рівень сервісу та клієнтоорієнтований підхід, який демонструють їхні співробітники.
Варто окремо підкреслити, що «Профпереклад» якісно виконує переклади текстів будь-якого рівня складності та специфіки. Вони успішно працювали над перекладами наших внутрішніх політик і процедур, різноманітних договорів, установчих документів, фінансової документації, а також, що особливо важливо, детальних інструкцій до продукції Philips.
Ми успішно співпрацюємо з бюро перекладів «Профпереклад» і хочемо відзначити їхній високий рівень професіоналізму, особливо у сфері перекладу книг і ділової літератури. Переклад подібних видань — надзвичайно складне завдання, що потребує глибокого розуміння стилістики, контексту й авторського задуму.
Команда «Профпереклад» продемонструвала виняткову здатність долати такі виклики, ретельно працюючи з текстом, зберігаючи емоційний вплив оригіналу та створюючи цікавий матеріал для української аудиторії. Завдяки їхньому професіоналізму й творчому підходу українською мовою побачили світ такі важливі бізнес-книги: «5 принципів візуальної організації робочого місця», Gemba Kaizen, Gold Mine («Золота копальня»), «Робити правильні речі».
Ми впевнено рекомендуємо «Профпереклад» як експертів у перекладі якісної бізнес-літератури.
Ми маємо багаторічний досвід роботи з перекладацькою агенцією «Профпереклад»: залучаємо їх до виконання різноманітних завдань, включно з перекладом складної технічної, юридичної та іншої документації. Зокрема, команда агенції успішно працювала над низкою важливих і дуже технічно складних проєктів, зокрема перекладом документації до тренажерів, електричних і пневматичних схем, технічних вимог для рухомого складу потягів, посібників з обслуговування та сертифікаційних документів.
Виконуючи ці завдання, фахівці «Профперекладу» продемонстрували високу точність і стабільну якість роботи. Усі переклади були виконані професійно та з дотриманням узгоджених термінів. Ми цінуємо нашу тривалу й продуктивну співпрацю і рекомендуємо «Профпереклад» як відповідального й надійного партнера у сфері перекладацьких послуг.
Ми хочемо висловити задоволення високою якістю перекладацьких послуг, наданих «Профпереклад», і рівнем обслуговування наших потреб як клієнта.
Протягом нашої роботи агенція «Профпереклад» була залучена до перекладу багатьох важливих для нас проєктів. Вони успішно впоралися з перекладом значних обсягів юридичної і фінансової документації, а також виконали переклад низки спеціалізованих книг для телебачення й театру, таких як роботи Майкла Ессена, Джин Перрет, Вільяма Сметхерста та Скотта Седіти. Усі завдання виконувались якісно й чітко у визначені терміни.
Бюро «Профпереклад» вирізняється вдалим поєднанням якісних послуг, гнучкої цінової політики та уважного ставлення до вимог замовника. Ми впевнено рекомендуємо їх як надійного та кваліфікованого партнера на ринку перекладів.
Починаючи з 2017 року, ми постійно довіряємо бюро перекладів «Профпереклад» вирішення завдань із технічного перекладу. За цей час вони підтвердили свою репутацію постачальника, який чітко дотримується термінів і забезпечує високі стандарти якості. Це особливо важливо для нашої специфічної, складної технічної документації, яка часто містить креслення та схеми – їхню верстку вони також виконують дуже професійно.
Ключовим моментом для нас є те, що перекладачі володіють правильною технічною термінологією, що гарантує точність і адекватність перекладених матеріалів. Окрім високої якості, цінуємо те, що «Профпереклад» будує свою роботу на принципах взаємовигідного та чесного ділового партнерства, завжди неухильно виконуючи договірні зобов’язання. Це робить співпрацю прогнозованою і надійною.
Можемо рекомендувати їх як компетентного партнера для технічних перекладів, який має вигідну цінову політику.
Маючи багаторічний досвід співпраці з бюро перекладів «Профпереклад» у сфері перекладу матеріалів клінічних досліджень, хочемо відзначити їхній високий професіоналізм і якість наданих послуг.
За час нашого партнерства вони виконали для нас великий обсяг перекладів — тисячі сторінок текстів і специфічних документів, зокрема протоколи випробувань, експертні висновки, матеріали клінічних досліджень, інформовані згоди, щоденники пацієнтів та інструкції.
Команда «Профпереклад» завжди демонструвала уважність до деталей і пріоритетність наших вимог. Усі переклади відповідали найвищим стандартам якості, були виконані своєчасно, з урахуванням всіх наших побажань і нерідко в стислі терміни чи позаробочий час.
Окремо варто відзначити злагоджену роботу менеджерів, перекладачів і редакторів, які оперативно вирішували всі поточні завдання, включно з нотаріальним засвідченням. Цей надійний партнер повністю виправдовує очікування вимогливих клієнтів.
Ми підтверджуємо, що бюро перекладів «Профпереклад» є нашим надійним і довгостроковим партнером у сфері перекладацьких послуг. Рівень кваліфікації їхніх менеджерів і лінгвістів стабільно забезпечує високу якість сервісу та виконаних робіт.
Особливо хочемо відзначити компетентність команди бюро в роботі зі складною технічною документацією: переклади завжди виконуються якісно, точно та своєчасно. Ми оперативно отримуємо відповіді на всі наші запити. Спираючись на наш досвід, ми характеризуємо бюро перекладів «Профпереклад» як професійного й дуже надійного постачальника перекладацьких послуг, що демонструє глибоке розуміння технічної специфіки.
Ми почали працювати з бюро перекладів «Профпереклад» у 2014 році після проведення тендера. За час співпраці вони успішно виконали для нас численні переклади різноманітної документації: від описів продукції до технічних завдань на розробку нових товарів, а також юридичних документів і договорів.
Можемо відзначити високу ефективність їхньої роботи та стабільно якісне надання перекладацьких послуг. Особливо цінуємо оперативність у виконанні термінових замовлень і уважне ставлення до наших завдань із боку менеджерів і редакторів. Професіоналізм, кваліфікована підтримка та якісний сервіс визначають «Профпереклад» як надійного партнера. Крім того, ми задоволені їхньою вигідною ціновою політикою.
ПриватБанк висловлює вдячність бюро перекладів «Профпереклад» за стабільно високий професіоналізм, якість і оперативність у виконанні наших замовлень. Ми особливо цінуємо уважність до деталей і здатність ставити пріоритетом саме потреби клієнта. Усі переклади, які виконувалися для нас, завжди відповідали суворим вимогам банку щодо якості й надавалися чітко у встановлені терміни.
Окремої подяки заслуговує виконана ними надзвичайно складна й кропітка робота з перекладу Закону FATCA та супутніх федеральних правил США щодо податкових питань і обміну інформацією. Той факт, що ці документи пройшли потрібну сертифікацію, найкращим чином свідчить про виняткову якість виконаного перекладу. Ми високо цінуємо внесок команди «Профпереклад» у цей важливий проєкт.
За час нашої співпраці з бюро перекладів «Профпереклад» ми неодноразово довіряли їм роботу з нашою корпоративною документацією різного характеру: технічною, юридичною і бізнесовою. Їхня команда успішно виконувала для нас переклади технічних умов, актів огляду, інформації про нові продукти, внутрішніх регламентів і описів бізнес-процесів, а також типових договорів, додаткових угод і угод користувача ПЗ.
Ми стабільно залишалися задоволені і якістю виконаних перекладів, і рівнем сервісу в «Профпереклад». Їхні робочі процеси стабільні й ефективні, усі домовленості виконуються чітко. Окремо хочемо відзначити високий рівень технічної експертизи перекладачів, які працювали над нашими завданнями, забезпечуючи точність і коректність специфічної термінології. Також дуже позитивне враження справляє ввічливість менеджерів і готовність завжди прийти на допомогу.
Особлива подяка за успішну реалізацію великого проєкту, що вимагав координації паралельної роботи одразу п’ятьох фахівців для дотримання стислих термінів. Це демонструє їхню здатність справлятися зі складними й об’ємними завданнями. Можемо впевнено рекомендувати «Профпереклад» як надійне бюро з вигідною ціновою політикою, що надає високоякісні перекладацькі послуги, особливо у сфері технічних перекладів.
Райффайзен Банк розпочав співпрацю з бюро перекладів «Профпереклад» за результатами тендерного відбору. Компанія надає нам послуги перекладу різноманітної документації, включно з договорами, фінансовими звітами та іншими бізнес-матеріалами. За час роботи «Профпереклад» підтвердили свою репутацію надійного ділового партнера.
Особливо хочемо відзначити високу якість виконаних перекладів і оперативність у наданні послуг. Робота завжди виконувалася точно в обумовлені терміни, а оформлення документів відповідало всім стандартам та нашим внутрішнім вимогам. Співробітники бюро уважно ставилися до всіх наших побажань і вимог у процесі роботи.
Рекомендуємо бюро перекладів «Профпереклад» як кваліфікованого постачальника перекладацьких послуг, який виправдовує очікування навіть найвибагливіших клієнтів.
Підтверджуємо нашу тривалу (з 2012 року) і успішну співпрацю з бюро перекладів «Профпереклад», яке стало нашим єдиним постачальником перекладацьких послуг за результатами тендеру й випробувального терміну.
Ми особливо цінуємо високий рівень фаховості медичних перекладачів і редакторів бюро в роботі зі специфічною документацією. Зокрема, вони успішно виконали переклади сотень важливих документів, як-от сертифікатів відповідності виробника вимогам належної виробничої практики (GMP), ліцензій на виробництво лікарських засобів (ML), довіреностей і угод, численних сертифікатів випуску, походження та якості лікарських засобів, інструкцій із медичного застосування, протоколів клінічних досліджень, документів щодо валідації аналітичних методик, специфікацій готового продукту, а також інформації про експертів та інших медичних і регуляторних документів.
Робота завжди відповідала нашим високим вимогам до якості, переклад був наданий своєчасно та з урахуванням побажань. Відзначаємо оперативність ф пріоритетне ставлення до завдань, що підкреслює високу якість роботи менеджерів.
Як український офіс глобальної біофармацевтичної компанії, ми регулярно звертаємося до послуг бюро перекладів «Профпереклад» для роботи з нашою специфічною медико-фармацевтичною документацією. Ми високо цінуємо якість і оперативність, що демонструє їхня команда.
Ми постійно довіряємо їм переклад фармацевтичних документів (матеріали клінічних досліджень, реєстраційні досьє, документи з контролю якості), юридичної документації (включно з договорами) та інших текстів медичної тематики. Послуги, що охоплюють переклад, редагування й нотаріальне засвідчення, завжди надаються на високому професійному рівні.
Особливо хочемо підкреслити високу фахову підготовку їхніх медичних перекладачів і редакторів, а також професійну роботу менеджерів. Експертиза «Профпереклад» забезпечує незмінно якісний результат із чітким дотриманням термінології і вимог до оформлення. Тривала співпраця зумовлена саме цим стабільно високим рівнем. Вважаємо їх найкращим вибором за співвідношенням ціни та якості.
Хочу повністю підтвердити всі позитивні відгуки про це бюро перекладів у Києві. Агенція дійсно працює дуже оперативно, а якість роботи незмінно на високому рівні. Я зверталася сюди вже кілька разів, і кожного разу результат був бездоганним. Мої переклади проходили ретельну перевірку якості, і до них не виникало жодних зауважень. Тому впевнено рекомендуватиму їх усім знайомим!
Якість перекладу технічної документації має критичне значення, у чому ми переконалися на власному досвіді. Коли на наше підприємство надійшло нове обладнання, інструкція та інша технічна документація до нього були лише англійською мовою. А оскільки багато наших технічних фахівців не володіють англійською на достатньому рівні, виникла потреба у кваліфікованому перекладі.
Спершу, намагаючись заощадити, ми звернулися до перекладача-фрилансера, але результат виявився незадовільним — переклад був неякісним і неточним. На щастя, у бюро перекладів «Профпереклад» нам допомогли. Вони підготували зрозумілий, технічно грамотний переклад інструкції, зберігши оригінальне форматування та зробивши верстку креслень і схем. Це дуже важливо для таких документів. Завдяки цьому наше обладнання було успішно запущено в експлуатацію.