Статус Ко

«Статус Ко» спеціалізується на перекладі особистих документів і їх офіційній легалізації. Компанія пропонує повний супровід засвідчення, що особливо зручно для клієнтів, які готують документи для подання в Україні або за кордоном.

Серед переваг «Статус Ко» — зручна мережа офісів у Києві, прозоре ціноутворення та орієнтація на потреби приватних осіб. Компанія забезпечує оперативне й комплексне обслуговування, максимально спрощуючи процес оформлення документів для клієнта.

Засновано
2007
Розмір команди
до 10
3.7
Клієнтоорієнтованість
3.6
Ціна/Якість
3.7
Спеціалізація перекладачів
3.8

Про «Статус Ко»

Центр перекладів «Статус Ко» працює на українському ринку лінгвістичних послуг близько 10 років. Компанія спеціалізується на наданні послуг перекладу документів і їх подальшій офіційній підготовці, включно з нотаріальним засвідченням, апостилюванням і консульською легалізацією. Основний фокус «Статус Ко» спрямований на задоволення потреб приватних осіб у підготовці документів для використання в Україні та за кордоном.

Плюси:

  • Спеціалізація на перекладі особистих документів (паспорти, свідоцтва, дипломи, довідки тощо).
  • Повний комплекс послуг із легалізації і засвідчення: нотаріальний переклад, апостиль, консульська легалізація «під ключ».
  • Наявність кількох офісів у Києві, що зручно для тих, хто хоче подати або отримати документи особисто.
  • На сайті чітко вказані ціни на переклад стандартних документів.

Мінуси:

  • Незначний досвід роботи з корпоративними клієнтами, оскільки компанія спеціалізується на замовленнях приватних осіб.
  • Процес контролю якості може бути менш формалізованим порівняно з компаніями, що застосовують багатоетапну систему перевірки, орієнтовану на складні корпоративні проєкти.

Визначальні риси:

  • Основний акцент на роботі з приватними клієнтами та їхніми потребами в оформленні документів для навчання, роботи, виїзду за кордон, об’єднання сім’ї тощо.
  • Глибока експертиза в процедурах нотаріального засвідчення, апостилювання та консульської легалізації.

Стандартні етапи роботи з перекладом:

На сайті зазначено, що робота над перекладом охоплює такі етапи: підбір перекладача відповідної кваліфікації, безпосередньо переклад, редагування тексту для забезпечення точності та відповідності оригіналу, а також (за потреби) вичитування носієм мови та форматування документа.

Для якого типу замовників ця компанія краще підійде:

Центр перекладів «Статус Ко» підходить для приватних осіб, яким потрібен якісний переклад особистих документів із повним супроводом їх офіційного засвідчення (нотаріус, апостиль, легалізація). 

Стандартний алгоритм роботи з розміщення замовлення:

Клієнт може подати документи на переклад через онлайн-форму, електронною поштою або завітавши до одного з офісів. Менеджер оцінює обсяг робіт, розраховує вартість і терміни, узгоджує їх із клієнтом. Після підтвердження й оплати (готівкою в офісі, карткою онлайн, банківським переказом) замовлення виконується. Готовий переклад разом із засвідченнями (якщо замовлено) можна отримати в офісі, електронною поштою або кур’єрською доставкою.

Сертифікати якості:

На сайті компанії відсутня інформація з цього приводу.

Засновники:

Олег Кузьменков

Відгуки

5
Оперативне виконання перекладу

Вдячні за оперативне виконання перекладу. Завдяки швидкій роботі бюро вдалося вчасно вирішити нагальне питання, пов’язане з документами. Наше замовлення було розміщено о 16:00, а готовий переклад надійшов уже до 18:00 того самого дня. Комунікація з менеджером була конструктивною і професійною. Зручно, що скан готового документа одразу надіслали на електронну пошту. Плануємо звертатися до їхніх послуг і в майбутньому.

3
Помилки без належного реагування

Звичайно, будь-який співробітник може припуститися помилки — це зрозуміло. Проте реакція компанії на виявлену помилку її працівника говорить багато про внутрішню культуру та ставлення до клієнтів. У моїй ситуації мені довелося двічі надсилати документ на виправлення. У лише двосторінковому перекладі їхній фахівець зумів зробити кілька грубих помилок: дві важливі графи були просто пропущені, а ще у двох він вказав неправильну адресу. Але найнеприємніше, що обидва рази компанія просто надсилала виправлений варіант, не супроводивши це жодними вибаченнями, наче це абсолютно нормальний робочий процес.

5
Зірвані плани через недбалість

4 жовтня ми оплатили переклад документа і його нотаріальне засвідчення в цій компанії. Нам надіслали СМС-підтвердження, що замовлення буде готове цього самого дня о 18:00, на що ми й розраховували, адже подавання документів до міграційної служби було призначено на 5 жовтня. Проте, приїхавши наступного ранку о 10:30, ми з’ясували, що нічого не зроблено, — виявилося, що компанія просто переплутала дату виконання! Нам запропонували почекати до 15:00, але проводити стільки часу в машині з однорічною дитиною було, звичайно, абсолютно неприйнятно.

У результаті ми втратили цілий робочий день, не потрапили на прийом до міграційної служби, даремно витратили гроші на пальне та, звісно, отримали геть зіпсований настрій.

Залишити відгук


    Відгук успішно додано. Він з’явиться після перевірки.
    Допомога з вибором
    Які документи потрібно перекладати?
    Чи терміновий у вас переклад?
    Чи потрібне нотаріальне засвідчення перекладу?
    Чи потрібна гарантія якості?
    Компанія Профпереклад відповідає вашим основним вимогам
    Компанія Пілігрім відповідає вашим основним вимогам
    3.7