100 мов

Бюро перекладів «100 мов» надає послуги перекладу на понад 100 мов, включно з нотаріальним засвідченням і легалізацією документів. Компанія також спеціалізується на дубляжі, озвучуванні й титруванні фільмів.

Бюро «100 мов» орієнтоване на широкий спектр клієнтів — і на приватних осіб, яким потрібен переклад стандартних документів, і на корпоративних клієнтів, яким потрібні послуги в бізнес-тематиці. Завдяки великому досвіду компанія забезпечує високоякісне виконання перекладів і легалізацію документів для офіційного використання.

Засновано
2001
Розмір команди
10–20
4
Клієнтоорієнтованість
4.0
Ціна/Якість
4.0
Спеціалізація перекладачів
4.0

Про «100 мов»

Бюро перекладів «100 мов» на українському ринку з 2001 року. Бренд Центр перекладів «100 МОВ» належить телевізійній виробничій компанії «Пілот Продакшн». Компанія декларує можливість виконання перекладів на понад 100 мов світу й надає повний комплекс супутніх послуг, включно з нотаріальним засвідченням, апостилюванням і консульською легалізацією документів. 

Плюси:

  • Значний досвід роботи на ринку.
  • Велика кількість робочих мов.
  • Широкий спектр послуг.
  • Робота і з особистими, і з корпоративними документами.

Мінуси:

  • Невеликий розмір штату може впливати на можливість компанії реалізовувати великі та складні перекладацькі проєкти.
  • На сайті компанії недостатньо деталізовано процес забезпечення якості перекладів.
  • Відсутня інформація про сертифікацію компанії за міжнародними стандартами якості перекладу ISO 17100 або системи менеджменту якості ISO 9001.

Визначальні риси:

  • Назва компанії і маркетинговий акцент на дуже широкому мовному покритті («100+ мов»).
  • Сильний фокус на наданні послуг з офіційного засвідчення документів: нотаріальний переклад, апостиль і легалізація. Це зручно для клієнтів, яким потрібен повністю оформлений документ для подання в офіційні органи.
  • Компанія має значний досвід дубляжу, озвучування й титрування фільмів, мультфільмів та інших відеоматеріалів. 

Стандартні етапи роботи з перекладом:

На сайті описано такий процес: отримання заявки від клієнта; обчислення вартості й термінів менеджером; підтвердження замовлення клієнтом; виконання перекладу фахівцем; перевірка тексту редактором; видавання готового перекладу клієнту.

Для якого типу замовників ця компанія краще підійде:

Компанія орієнтована на широке коло клієнтів. Вона підійде і приватним особам, яким потрібен переклад стандартних документів (паспортів, свідоцтв, дипломів) з нотаріальним засвідченням або апостилем, і корпоративним клієнтам для перекладу договорів, сайтів, інструкцій та інших бізнес-матеріалів, особливо якщо важлива наявність фізичного офісу й послуги легалізації.

Стандартний алгоритм роботи з розміщення замовлення:

Клієнт може зв’язатися з бюро через форму на сайті, електронну пошту, телефон або завітати до одного з офісів. Після надання документів і уточнення вимог (мова, терміни, тип засвідчення), менеджер розраховує вартість і надсилає пропозицію. Після підтвердження з боку клієнта та можливої передоплати замовлення передається в роботу. Готовий переклад можна отримати в офісі, електронною поштою або кур’єрською доставкою.

Сертифікати якості:

На сайті компанії відсутня інформація з цього приводу.

Засновники:

Олександр Брикайло

Відгуки

4
Позитивний досвід, але труднощі в спілкуванні

Ми не вперше зверталися до цього бюро, і попередній досвід був позитивним, без нарікань. Проте нещодавно виникла потреба внести деякі корективи до вже готового перекладу, і спілкування з відповідальною співробітницею Катериною було досить складним. Отримана інформація виглядала суперечливою, ніби відповіді надавали різні люди. Зрештою, після початкової згоди, нам відмовили у виправленні, намагаючись перекласти відповідальність на нас за нібито неправильне розуміння чи надання неповних даних. Хоча в нас була збережена переписка (скріншоти), яка це спростовувала. Питання було вирішене лише завдяки втручанню директора, пані Наталі. Раджу іншим клієнтам: зберігайте всю історію спілкування та ретельно перевіряйте фінальні документи, щоб убезпечити себе від зайвих клопотів. Людські помилки трапляються, але перекладати провину на замовника — некоректно.

5
Дуже виручили з терміновим перекладом

Терміново шукав у Києві бюро для швидкого перекладу документів. На жаль, зіткнувся з тим, що багато компаній або починають працювати доволі пізно, або ж просто не реагують на повідомлення чи дзвінки по пів дня. Чесно кажучи, коли набрав номер «100 мов», уже не дуже сподівався на успіх чи оперативну відповідь. Проте менеджер відповіла одразу, дуже спокійно й чітко все пояснила, і буквально за п’ять хвилин моє замовлення було взято в роботу! Це був дуже приємний контраст і справжнє полегшення.

3.5
Були помилки в перекладі

Мені був потрібен переклад заяви про сімейний стан з української мови на англійську. На жаль, співробітники центру припустилися двох досить прикрих помилок у фінальному документі. Через це довелося витрачати додатковий час на виправлення безпосередньо на місці, хоча, варто визнати, персонал виправив їх доволі швидко. Однак хочу звернутися до співробітників бюро з проханням бути більш уважними під час роботи, адже для якісного перекладу, який ви декларуєте, такі помилки неприпустимі.

Залишити відгук


    Відгук успішно додано. Він з’явиться після перевірки.
    Допомога з вибором
    Які документи потрібно перекладати?
    Чи терміновий у вас переклад?
    Чи потрібне нотаріальне засвідчення перекладу?
    Чи потрібна гарантія якості?
    Компанія Профпереклад відповідає вашим основним вимогам
    Компанія Пілігрім відповідає вашим основним вимогам
    4