Про Translatel
Перекладацька компанія з Кропивницького Translatel була заснована в 1998 році та спеціалізується на локалізації програмного забезпечення, а також інших видах лінгвістичних послуг. Значну частину своєї діяльності компанія зосереджує на співпраці з міжнародними перекладацькими компаніями (це так звані Multi-Language Vendors, MLV), виступаючи для них субпідрядником для виконання проєктів, що потребують якісного українського перекладу.
Плюси:
- Досвід роботи понад 15 років.
- Чітка спеціалізація на перекладах на українську мову, що передбачає глибоке знання мови й культурних особливостей.
- Досвід роботи як вендора для глобальних перекладацьких компаній, що свідчить про розуміння їхніх стандартів, процесів і вимог до якості.
- Використання сучасних технологій перекладу (CAT-інструментів) і управління термінологією, що є важливим для великих клієнтів та MLV.
- Наявність системи управління якістю (відповідність заявленим стандартам).
Мінуси:
- Висока ціна послуг.
- Менша орієнтація на прямих кінцевих клієнтів (як корпоративних, так і приватних) порівняно з компаніями, що активно працюють на локальному ринку.
- Обмежена видимість бренду для українських замовників, оскільки основний фокус — на B2B-співпраці з міжнародними партнерами.
Визначальні риси:
- Позиціонування як спеціалізованого регіонального вендора (Single Language Vendor, SLV) для перекладів на українську мову.
- Глибока інтеграція у виробничі ланцюжки великих міжнародних перекладацьких компаній.
- Акцент на використанні технологій і дотриманні процесів, прийнятих у глобальній перекладацькій індустрії.
- Здатність обробляти проєкти в межах стандартів, що вимагаються великими MLV.
Стандартні етапи роботи з перекладом:
Процес відповідає типовим вимогам MLV і охоплює такі етапи: отримання проєкту від компанії-замовника (часто через їхню платформу), переклад із використанням CAT-інструментів і наданої пам’яті перекладів або глосарія, редагування іншим лінгвістом та фінальна перевірка якості (QA) перед здаванням проєкту замовнику.
Для якого типу замовників ця компанія краще підійде:
Translatel є оптимальним вибором для міжнародних перекладацьких компаній (MLV), яким потрібен надійний і професійний партнер для аутсорсингу перекладів на українську мову. Компанія менш орієнтована на пряму роботу з українськими корпоративними клієнтами чи приватними особами.
Стандартний алгоритм роботи з розміщення замовлення:
Для основного клієнта (MLV): замовлення зазвичай надходить від менеджера проєктів MLV через електронну пошту або спеціалізовану платформу разом із файлами, інструкціями, пам’яттю перекладів і глосарієм. Translatel підтверджує можливість виконання, виконує переклад згідно з інструкціями та дедлайном, після чого повертає готові файли через ту саму платформу або поштою.
Сертифікати якості:
На сайті компанії зазначено, що система управління якістю відповідає вимогам стандартів ISO 9001:2008 та EN 15038:2006 (попередник ISO 17100).
Засновники:
Олександр Бондаренко, викладач Центральноукраїнського державного університету ім. Володимира Винниченка
Відгуки
Наша агенція познайомилася з Translatel під час тестування потенційних кандидатів для великого проєкту з локалізації програмного забезпечення. Вони виграли цей тендер, оскільки продемонстрували справді високу лінгвістичну якість, а також змогли запропонувати повний цикл TEP (переклад, редагування, коректура) силами власного штату. Це було критично важливим для проєкту, адже він вимагав злагодженої координації роботи й виконання завдань у стислі терміни. Ми задоволені вибором і результатами співпраці.
Ми співпрацювали з Translatel у межах довгострокового проєкту у сфері медико-біологічних наук (Life Sciences), що передбачав локалізацію матеріалів російською мовою, і маємо лише позитивні враження. Команда продемонструвала високий професіоналізм і необхідну експертизу в цій дуже специфічній галузі. Виконані переклади повністю відповідають суворим вимогам сучасного медичного ринку. Ми залишилися задоволені кінцевим результатом роботи.
Для нас надзвичайно зручно замовляти переклади і російською, і українською мовами в одного підрядника, особливо знаючи, що роботу виконує власна штатна команда носіїв мови. Це досить рідкісне явище в нашій галузі сьогодні. Розуміння того, що всі завдання, які я надсилаю, виконуються досвідченими штатними лінгвістами, дозволяє мені бути впевненим у якості й не турбуватися про результат. Такий підхід забезпечує стабільність і надійність.