Translatel

Перекладацька компанія Translatel переважно спеціалізується на локалізації програмного забезпечення. Основний напрямок діяльності — співпраця з міжнародними перекладацькими компаніями в ролі субпідрядника, що забезпечує високоякісні українські переклади для великих проєктів.

Компанія має понад 15 років досвіду, використовує сучасні технології перекладу, зокрема CAT-інструменти, і має систему управління якістю, що відповідає міжнародним стандартам. Завдяки цьому Translatel ефективно працює з великими клієнтами й задовольняє вимоги глобальних перекладацьких компаній.

Засновано
1998
Розмір команди
30+
4.4
Клієнтоорієнтованість
4.4
Ціна/Якість
4.5
Спеціалізація перекладачів
4.4

Про Translatel

Перекладацька компанія з Кропивницького Translatel була заснована в 1998 році та спеціалізується на локалізації програмного забезпечення, а також інших видах лінгвістичних послуг. Значну частину своєї діяльності компанія зосереджує на співпраці з міжнародними перекладацькими компаніями (це так звані Multi-Language Vendors, MLV), виступаючи для них субпідрядником для виконання проєктів, що потребують якісного українського перекладу.

Плюси:

  • Досвід роботи понад 15 років.
  • Чітка спеціалізація на перекладах на українську мову, що передбачає глибоке знання мови й культурних особливостей.
  • Досвід роботи як вендора для глобальних перекладацьких компаній, що свідчить про розуміння їхніх стандартів, процесів і вимог до якості.
  • Використання сучасних технологій перекладу (CAT-інструментів) і управління термінологією, що є важливим для великих клієнтів та MLV.
  • Наявність системи управління якістю (відповідність заявленим стандартам).

Мінуси:

  • Висока ціна послуг.
  • Менша орієнтація на прямих кінцевих клієнтів (як корпоративних, так і приватних) порівняно з компаніями, що активно працюють на локальному ринку.
  • Обмежена видимість бренду для українських замовників, оскільки основний фокус — на B2B-співпраці з міжнародними партнерами.

Визначальні риси:

  • Позиціонування як спеціалізованого регіонального вендора (Single Language Vendor, SLV) для перекладів на українську мову.
  • Глибока інтеграція у виробничі ланцюжки великих міжнародних перекладацьких компаній.
  • Акцент на використанні технологій і дотриманні процесів, прийнятих у глобальній перекладацькій індустрії.
  • Здатність обробляти проєкти в межах стандартів, що вимагаються великими MLV.

Стандартні етапи роботи з перекладом:

Процес відповідає типовим вимогам MLV і охоплює такі етапи: отримання проєкту від компанії-замовника (часто через їхню платформу), переклад із використанням CAT-інструментів і наданої пам’яті перекладів або глосарія, редагування іншим лінгвістом та фінальна перевірка якості (QA) перед здаванням проєкту замовнику.

Для якого типу замовників ця компанія краще підійде:

Translatel є оптимальним вибором для міжнародних перекладацьких компаній (MLV), яким потрібен надійний і професійний партнер для аутсорсингу перекладів на українську мову. Компанія менш орієнтована на пряму роботу з українськими корпоративними клієнтами чи приватними особами.

Стандартний алгоритм роботи з розміщення замовлення:

Для основного клієнта (MLV): замовлення зазвичай надходить від менеджера проєктів MLV через електронну пошту або спеціалізовану платформу разом із файлами, інструкціями, пам’яттю перекладів і глосарієм. Translatel підтверджує можливість виконання, виконує переклад згідно з інструкціями та дедлайном, після чого повертає готові файли через ту саму платформу або поштою.

Сертифікати якості:

На сайті компанії зазначено, що система управління якістю відповідає вимогам стандартів ISO 9001:2008 та EN 15038:2006 (попередник ISO 17100). 

Засновники:

Олександр Бондаренко, викладач Центральноукраїнського державного університету ім. Володимира Винниченка

Відгуки

5
Повний цикл TEP від одного підрядника

Наша агенція познайомилася з Translatel під час тестування потенційних кандидатів для великого проєкту з локалізації програмного забезпечення. Вони виграли цей тендер, оскільки продемонстрували справді високу лінгвістичну якість, а також змогли запропонувати повний цикл TEP (переклад, редагування, коректура) силами власного штату. Це було критично важливим для проєкту, адже він вимагав злагодженої координації роботи й виконання завдань у стислі терміни. Ми задоволені вибором і результатами співпраці.

5
Якісна професійна локалізація

Ми співпрацювали з Translatel у межах довгострокового проєкту у сфері медико-біологічних наук (Life Sciences), що передбачав локалізацію матеріалів російською мовою, і маємо лише позитивні враження. Команда продемонструвала високий професіоналізм і необхідну експертизу в цій дуже специфічній галузі. Виконані переклади повністю відповідають суворим вимогам сучасного медичного ринку. Ми залишилися задоволені кінцевим результатом роботи.

5
Власна команда носіїв мови

Для нас надзвичайно зручно замовляти переклади і російською, і українською мовами в одного підрядника, особливо знаючи, що роботу виконує власна штатна команда носіїв мови. Це досить рідкісне явище в нашій галузі сьогодні. Розуміння того, що всі завдання, які я надсилаю, виконуються досвідченими штатними лінгвістами, дозволяє мені бути впевненим у якості й не турбуватися про результат. Такий підхід забезпечує стабільність і надійність.

Залишити відгук


    Відгук успішно додано. Він з’явиться після перевірки.
    Допомога з вибором
    Які документи потрібно перекладати?
    Чи терміновий у вас переклад?
    Чи потрібне нотаріальне засвідчення перекладу?
    Чи потрібна гарантія якості?
    Компанія Профпереклад відповідає вашим основним вимогам
    Компанія Пілігрім відповідає вашим основним вимогам
    4.4